28.05.2024 Obrót gospodarczy

Wyrok NSA z dnia 28 maja 2024 r., sygn. II GSK 440/21

Naczelny Sąd Administracyjny w składzie: Przewodniczący Sędzia NSA Gabriela Jyż Sędzia NSA Marcin Kamiński Sędzia del. WSA Henryka Lewandowska-Kuraszkiewicz (spr.) Protokolant asystent sędziego Agata Skorupska po rozpoznaniu w dniu 28 maja 2024 r. na rozprawie w Izbie Gospodarczej skargi kasacyjnej C. Sp. z o.o. w O. od wyroku Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Warszawie z dnia 18 września 2020 r. sygn. akt VI SA/Wa 874/20 w sprawie ze skargi C. Sp. z o.o. w O. na decyzję Urzędu Patentowego Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 27 sierpnia 2019 r. nr Sp.203.2018 w przedmiocie unieważnienia prawa ochronnego na znak towarowy oddala skargę kasacyjną.

Uzasadnienie

Wojewódzki Sąd Administracyjny w Warszawie wyrokiem z 18 września 2020r., sygn. akt VI SA/Wa 874/20, oddalił skargę C. sp. z o.o. w O. (dalej: Uprawniony, Skarżący) na decyzję Urzędu Patentowego Rzeczypospolitej Polskiej (dalej: Urząd, UP) z 27 sierpnia 2019 r. nr Sp. 203/2018 w przedmiocie unieważnienia prawa ochronnego na znak towarowy.

Sąd I instancji orzekał w następującym stanie sprawy:

W dniu 1 października 2018 r. do Urzędu wpłynął wniosek J. Sp. z o.o. w P. (dalej: Wnioskodawca, Uczestnik) o unieważnienie prawa ochronnego na słowny znak towarowy ORANGADE nr R.307401, udzielonego na rzecz Uprawnionego, chronionego z pierwszeństwem od 19 września 2017 r., a przeznaczonego do oznaczania towarów w klasie 32: napoje bezalkoholowe.

Jako podstawę prawną żądania Wnioskodawca powołał art. 1291 ust. 1 pkt 3 ustawy z dnia 30 czerwca 2000 r. -Prawo własności przemysłowej (Dz.U. z 2017 r., poz. 776; dalej: p.w.p.). Uzasadniał wniosek, że sporny znak towarowy składa się wyłącznie z elementów mogących służyć w obrocie do wskazania, w szczególności rodzaju towarów, jego pochodzenia, jakości, ilości, wartości, przeznaczenia, sposobu wytwarzania, składu, funkcji lub przydatności. Sporne oznaczenie ORANGADE jest słowne i składa się tylko z jednego wyrazu w języku angielskim. Słowo to stanowi angielskie słowo ORANGEADE, zapisane z błędem, poprzez usunięcie litery "e". Słowo ORANGEADE w tłumaczeniu na język polski oznacza ORANŻADA. Mając na uwadze towary objęte ochroną przez sporny znak oraz postrzeganie go przez właściwy krąg odbiorców, składający się z konsumentów tak oznaczanych towarów (tutaj: ogół społeczeństwa polskiego) oraz fakt, że język angielski jest powszechnie stosowany, słowa angielskie są powszechnie zrozumiałe w Polsce, to znak ten będzie postrzegany i zostanie odczytany, jako błędnie przedstawiony wyraz ORANGEADE, który jest podstawowym zwrotem w języku angielskim i oznacza oranżadę, a w konsekwencji jest często stosowany w obrocie i powszechnie zrozumiały dla znacznej części odbiorców, to automatycznie i bez wahania będzie przez tę grupę odniesiony do tych towarów, dla których otrzymał ochronę. Opisany błąd w angielskim słowie ORANGEADE, nie będzie dla odbiorców zaskakujący, niespotykany by zmienić postrzeganie tego znaku i nadać mu charakter odróżniający.

ikona kłódki
Treści dostępne dla abonentów IFK Platformy Księgowych i Kadrowych

Już dziś zamów dostęp
do IFK Platforma Księgowych i Kadrowych

  • Codzienne aktualności prawne
  • Porady i artykuły z najpopularniejszych czasopism INFOR wraz z bieżącymi wydaniami
  • Bogatą bibliotekę materiałów wideo
  • Merytoryczne dodatki, ściągi, plakaty
Kup dostęp